-
1 materially alter
Юридический термин: Существенно изменять (обычно условия контракта) -
2 contract
1. сущ.1) контракт, договор, соглашениеа) эк., юр. (устное или письменное соглашение между двумя и более сторонами, направленное на установление, изменение или прекращение гражданских прав или обязанностей)COMBS:
according to the contract, in accordance with the contract — в соответствии с договором, согласно условиям договора
contrary to the contract, in violation of the contract — в нарушение данного контракта
to avoid [void, rescind, cancel\] a contract — аннулировать [расторгнуть\] контракт
to repudiate a contract — отказаться от контракта, расторгнуть контракт
to break [infringe\] a contract — нарушать контракт
to conclude [make, effect, celebrate, enter into\] a contract — заключить контракт
to draft [draw up\] a contract — составлять проект контракта
to perform a contract — выполнить [исполнить\] контракт
should the contract be terminated [cancelled\] — в случае расторжения контракта
Syn:indenture 1. 1)See:adhesion contract, advertising contract, affreightment contract, agency contract, agent's contract, aleatory contract, annuity contract, assignment contract, barter contract, blanket contract, capitated contract, commission contract, contract for delivery, contract for sale, contract of adhesion, contract of affreightment, contract of agency, contract of barter, contract of carriage, contract of purchase, contract of purchase and sale, contract of sale, contract of sale and purchase, credit sale contract, deferred payment contract, delivery contract, deposit administration contract, divisible contract, endowment contract, enforceable contract, entire contract, explicit contract, export contract, express contract, expressed contract, forward contract, futures contract, group contract, guaranteed investment contract, immediate participation guarantee contract, implicit contract, implied contract, import contract, indivisible contract, instalment contract, instalment sale contract, instalment sales contract, insurance contract, international contract, life care contract, marketing contract, multimodal transport contract, purchase contract, relational contract, renewable contract, sale contract, sales contract, separable contract, severable contract, supply contract, trade contract, unenforceable contract, valid contract, vendor contract, viatical settlement contract, void contract, voidable contract, action in contract, amount of contract, assignment of contract, breach of contract, carriage contract, contract administrator, contract assignment, contract bond, contract carrier, contract curve, contract duty, contract employee, contract enforcement, contract guarantee, contract law, contract manager, contract obligation, contract owner, contractowner, contract price, contract specialist, contract value, essence of contract, law of contract, law of contracts, renewal of contract, value of contract, United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 1956 Geneva Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, agreement 1), addendum 2) precontractб) торг., амер. (согласно определению Единообразного торгового кодекса США: всеохватывающие законные обязательства, которые вытекают из соглашения сторон)See:в) эк. (в неоинституциональной теории: соглашение между двумя сторонами о совершении какой-л. трансакции, выполнение которой может быть принудительно осуществлено в судебном порядке)See:new institutional economics, contract theory, enforcement 3), asset specificity, safeguard 1) в), transaction cost economics2) общ., сленг договоренность об убийстве, заказ на убийство ( наемному убийце)3) марк. = trailer 2),4) общ., уст. помолвка, обручение2. гл.1) эк., юр. заключать контракт [договор, соглашение\]; заключать сделку; принимать на себя обязательстваNo generation can contract debts greater than may be paid during the course of its own existence. — Ни одно поколение не может наделать долгов больших, чем может быть выплачено в течение срока его существования.
See:2) общ. сжимать(ся), сокращать(ся); уменьшать(ся)3) общ. приобретать (напр., привычку); подхватывать (напр., болезнь)to contract good [bad\] habits — приобретать хорошие [дурные\] привычки
* * *
контракт: 1) контракт: устное или письменное соглашение между двумя и более сторонами, по которому одна из сторон добровольно берет обязательство что-либо сделать для другой стороны на определенных условиях или передать какие-либо права, а другая сторона добровольно с этим соглашается; такое соглашение можно заставить выполнять по суду; 2) единица торговли на срочных биржах (стандартное соглашение о купле-продаже товара).* * *договор; договор подряда; контракт; подряд. ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ (договор (контракт), по условиям которого одна сторона (продавец) предлагает другой стороне (покупателю) какой-либо товар в вещественно-материальной форме, либо знания, опыт, результаты творческой деятельности, оказывает услуги, осуществляет строительство объекта, выполняет другие работы за определенную плату; обычно включает в себя следующие основные положения (статьи): определение сторон; предмет договора; количество товара и его качество; способы определения качества; упаковку и маркировку; цену; срок и место поставки; базисные условия поставки; транспортные условия; порядок сдачи-приемки; условия страхования; гарантии и санкции; обстоятельства непреодолимой силы; претензии; арбитраж; форс-мажор; юридические адреса сторон; подписи и др. Число и последовательность статей Д.к.-п. зависят от характера сделки, товара, объема взаимных обязательств сторон.); ПОДРЯД ВО ВНЕШНЕТОРГОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (форма экономического сотрудничества, при которой сооружение объекта в стране заказчика осуществляется по контракту с иностранной организацией-подрядчиком, несущей полную административно-хозяйственную ответственность за качество, объемы и сроки проектно-изыскательских и строительно-монтажных работ, поставок материалов и оборудования, связанных с сооружением объекта. Право собственности на материально-технические ресурсы и объект в период его сооружения и гарантийной эксплуатации находится у подрядчика. В обязанности заказчика входит предоставление исходных данных, выделение строительной площадки, обеспечение объекта водой, электроэнергией и внеплощадными коммуникациями, а также своевременная оплата счетов подрядчика.) . Термин, обозначающий торговую единицу финансовой или товарной срочной сделки. Также обозначает принятое на бирже действительное двустороннее соглашение между покупателем и продавцом в сделке Словарь экономических терминов .* * *договор, контракт-----см. agreement-----1. контрактдоговор, соглашение2. подрядформа экономического сотрудничества, при которой сооружение объекта в стране заказчика осуществляется по контракту с иностранным партнером (подрядчиком), который несет всю ответственность за объект -
3 futures contract
контракт фьючерсный
Контракт купли-продажи товара, который сам становится объектом купли-продажи на бирже. Эти контракты максимально унифицированы (как правило, различаются только сроком поставки). Контракт предусматривает поставку товара в будущем, через длительный (несколько месяцев) срок. Обычно поставка не производится, для погашения своего обязательства участник торгов, купивший фьючерс на поставку товара, покупает противоположный контракт на покупку товара, а купивший фьючерс на покупку - приобретает контракт на продажу. Однако, если держатель фьючерсного контракта не приобрел "противоположный" контракт, он вынужден исполнить контракт в соответствии с условиями контракта: принять и оплатить товар и т.п. Для взаиморасчетов на бирже действует расчетная палата. Для компенсации расходов биржи участники уплачивают гарантийную маржу.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
контракт фьючерсный
Соглашение о поставке товара в будущем, в котором унифицированы практически все условия, в частности качество, количество, условия поставки, условия платежа, упаковка и маркировка, порядок рассмотрения споров, форс-мажор и т.д.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
фьючерсный контракт
Договор о покупке или продаже фиксированного количества определенного товара, валюты или ценных бумаг для их поставки в оговоренную дату в будущем по согласованной цене. В отличие от опциона (option) фьючерсный контракт связан с определенной покупкой или продажей, а не с возможностью срочной сделки по покупке и продаже; поэтому он может повлечь потенциально безграничные убытки. В то же время фьючерсы (futures) удобны для тех, кто должен регулярно закупать товары, поскольку позволяют обезопасить себя от колебаний цен. Условием такого страхования от потерь/хеджирования (hedging) является готовность биржевых игроков заключать подобные контракты. На деле торговля между биржевыми спекулянтами обычно значительно превышает объемы хеджирования. В Лондоне фьючерсами торгуют на многих рынках. Операции с финансовыми фьючерсами (financial futures) ведутся на Лондонской международной бирже финансовых фьючерсов и опционов (London International Financial Futures and Options Exchange); на Балтийской товарной u фрахтовой бирже (Ваltic Exchange) торгуют фьючерсами на морские перевозки и сельскохозяйственную продукцию; на Лондонской бирже форвардных контрактов с опционом аннулирования (London FOX) заключаются контракты на поставки кофе, какао и других продуктов; на Лондонской бирже металлов (London Metal Exchange) - на поставки металлов; на Международной нефтяной бирже (international Petroleum Exchange) - на поставки нефти. Зачастую на этих рынках фьючерсов (futures markets) наличные товары (см.: actuals (наличные товары)) не обращаются между дилерами, контракт покупки уравновешивается контрактом равноценной продажи, и наоборот. Проблемы различий в денежных суммах обычно регулируются через расчетную палату (clearing house) (см. также: London Clearing House (Лондонская клиринговая палата)). На некоторых фьючерсных рынках вести торговые операции разрешается только брокерам; на других - и брокерам и дилерам. См. также: forward exchange contract (срочная сделка о покупке или продаже валюты).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > futures contract
-
4 exemption clause
*оговорка освобождения от ответственности*а) юр., эк. (оговорка в договоре, которая ограничивает ответственность одной из сторон)Syn:б) торг., брит. (оговорка, добавленная к договору стандартной формы о продаже товаров или предложении услуг, содержащая положения, отрицающая некоторые условия договора, содержащиеся обычно в законодательных актах, представляющих типовую форму договора; такие условия обычно трактуются судом в пользу покупателя; ряд законодательных актов (закон "О продаже в рассрочку" от 1965 г., закон "О предложении товаров (с включенными терминами)" от 1973 г., закон "О недобросовестных условиях контракта" от 1977 г.) накладывает ограничения на подобные оговорки, а закон "О продаже товаров" от 1979 г. прямо утверждает, что специально оговоренные условия или гарантии в конкретном договоре не могут исключить условия типового договора о продаже товаров, предписанные законом)Syn:See:Hire Purchase Act 1965, Unfair Contract Terms Act 1977, Sale of Goods Act 1979, contract of sale of goods, exclusion of seller's liability, standard-form contract, limitation clause, Suisse Atlantique case* * * -
5 futures contract
эк. фьючерсный контракт, фьючерс (соглашение о будущей купле-продаже определенного количества ценных бумаг или товара по заранее согласованной цене; в отличие от форвардного контракта торгуется на бирже, имеет стандартизированные условия и обычно не предполагает физической поставки товара)See:financial futures, catastrophe futures, commodity futures, currency futures, forward contract, spot contract, forward contract, long contract, short contract, cash contract
* * *
фьючерский контракт: обязательство купить или продать стандартное число финансовых инструментов или количество товара по цене, согласованной между сторонами сделки в свободном торге на срочной бирже; сроки исполнения фьючерских сделок колеблются от нескольких месяцев до нескольких недель; все условия контрактов унифицированы, качество или тип инструмента (товара) - стандартны; см. contract 2;* * *. Соглашение о покупке или продаже установленного количества акций из определенного пакета в указанный будущий месяц по цене, оговоренной покупателем и продавцом. На фьючерсном рынке часто торгуются контракты сами по себе. Фьючерсный контракт отличается от опциона тем, что опцион дает право на покупку или продажу, тогда как фьючерсный контракт представляет собой обещание совершить реальную операцию. Фьючерс относится к классу ценных бумаг, называемых деривативами (производными). Называются они так потому, что подобного рода ценные бумаги получают (производят) свою стоимость от стоимости активов, лежащих в их основе . A legally binding agreement to buy or sell a commodity or financial instrument at a later date. Futures contracts are standardized ac-cording to the quality, quantity and delivery time and location for each commodity. The only variable is price. Инвестиционная деятельность .* * *договор о покупке или продаже фиксированного количества ценных бумаг для их поставки в оговоренную дату в будущем по согласованной цене-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьсоглашение о покупке или продаже ценных бумаг или товаров обусловленных сортов в оговоренный срок по цене, установленной при заключении контракта; поставка товара осуществляется через указанный срок - от нескольких месяцев до 1-2 лет; заключается в расчете на перепродажу (ликвидацию) биржевых контрактов до наступления срока поставки и извлечения прибыли за счет постоянного колебания цен на бирже-----договор о покупке или продаже фиксированного количества определенного товара для их поставки в оговоренную дату в будущем по согласованной цене -
6 delivered at frontier
сокр. DAF межд. эк., торг. поставлено [доставлено\] на границу [до границы\], поставка до границы, поставка на границе (стандартное условие внешнеторгового контракта, означающее, что ответственность продавца заканчивается, когда товар подготовлен к экспорту и доставлен в указанный пункт на границе; расходы по таможенному оформлению и уплате таможенных пошлин несет покупатель; слово "граница" может относиться к границе любой из двух стран, поэтому после термина обычно указывается наименование пограничного пункта; согласно Инкотермс 2000, это условие может употребляться при перевозке любым видом транспорта, если товар должен быть поставлен до сухопутной границы; если поставка будет иметь место в порту назначения, на борту судна, либо на пристани, применяются условия DES или DEQ)See:Incoterms, delivered duty unpaid, delivered duty paid, delivered ex ship, delivered ex quay, delivered 1), frontier 2. 1)* * ** * *условие внешнеторгового контракта, применяемое при перевозке товара железнодорожным или автомобильным транспортом, означающее, что продавец обязан предоставить очищенный от пошлины на экспорт товар в указанном пункте и месте на границе, однако до таможенной границы соседней страны abbr DAF-----Международные перевозки/Таможенное правоусловие внешнеторгового контракта, применяемое при перевозке товара железнодорожным или автомобильным транспортом, означающее, что продавец обязан предоставить очищенный от пошлины на экспорт товар в указанном пункте и месте на границе, однако до таможенной границы соседней страны abbr DAF -
7 agreement
сущ.1) эк., юр. соглашение, договор (взаимная письменная или устная договоренность двух или более сторон по поводу условий и деталей тех или иных действий, имеющих четкие юридические последствия; обычно такая договоренность сама по себе является юридически обязывающей, но может подразумевать и последующее заключение контракта между соответствующими сторонами)COMBS:
agreement on [about\] smth. — соглашение о (чем-л.)
to break [cancel, dissolve, rescind\] an agreement — расторгнуть [аннулировать, отменить\] договор
to conclude [to make\] an agreement — заключить соглашение, договориться
to enter into an agreement — вступить в соглашение, заключить договор
See:account control agreement, advance agreement, agency agreement, agreement of purchase, agreement of purchase and sale, agreement of sale, agreement of sale and purchase, amendment agreement, Antidumping Agreement, arbitration agreement, as-is agreement, assignment agreement, assumption agreement, barter agreement, bilateral agreement, binding agreement, buyback agreement, cardholder agreement, cartel agreement, clearing agreement, collateral agreement, contractor agreement, credit agreement, deferred payment agreement, deposit agreement, double tax agreement, double taxation agreement, Economic Partnership Agreement, exchange rate agreement, exclusive agreement, exclusive dealing agreement, exclusive territorial agreement, explicit agreement, express agreement, expressed agreement, extension agreement, foreign trade agreement, frame agreement, framework agreement, free trade agreement, free trade area agreement, horizontal agreement, implicit agreement, implied agreement, instalment agreement, instalment sale agreement, instalment sales agreement, intergovernmental agreement, interim agreement, international agreement, Investment Promotion and Protection Agreement, lease agreement, market-sharing agreement, Mediterranean agreements, merchant agreement, monetary agreement, multilateral agreement, multiyear rescheduling agreement, mutual recognition agreement, non-binding agreement, offset agreement, one-sided agreement, open skies agreement, plurilateral agreement, preferential agreement, purchase agreement, quota agreement, regional agreement, repurchase agreement, sale agreement, sales agreement, selling group agreement, stand-by agreement, standstill agreement, subcontractor agreement, submission agreement, supply agreement, tariff agreement, Tax Information Exchange Agreement, three-sided agreement, trade agreement, trade and payments agreement, triangular agreement, trilateral agreement, tripartite agreement, two-sided agreement, underwriting agreement, unilateral agreement, vertical agreement, voluntary restraint agreement, workout agreement, agreement corporation, agreement officer, Uruguay Round Agreements Act, Agreement Establishing the World Trade Organization, Agreement on Agriculture, Agreement on Basic Telecommunications Services, Agreement on Customs Valuation, Agreement on Government Procurement, Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994, Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994, Agreement on Import Licensing Procedures, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT, Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII of the GATT 1. 1) а)2) общ. согласие, договоренностьCOMBS:
agreement of opinion — единство мнений, единомыслие
by mutual agreement — по взаимному соглашению, по обоюдному согласию
to come to an agreement about [on\] smth. with smb., to reach an agreement — договориться о чем-л. с кем-л., прийти к соглашению о чем-л. с кем-л., прийти к соглашению по какому-л. вопросу с кем-л.
to be in agreement with — соглашаться (с чем-л. или кем-л.)
Ant:See:3) общ. согласие, совпадение, соответствиеto bring into agreement — приводить в соответствие, согласовывать
Ant:See:
* * *
соглашение, договор: взаимное соглашение двух дееспособных сторон, которое обычно ведет к контракту между ними, описывающему условия и детали тех или иных действий, имеющих четкие юридические последствия.* * *соглашение; договоренностьдоговор, устанавливающий взаимоотношения, права и обязанности сторон по определенному вопросу-----традиционный термин, характеризующий соглашение по перестрахованию, по которому перестраховщик автоматически принимает определенное обязательство по всем рискам, отраженным в договоре -
8 boilerplate
сущ.1) СМИ, разг. газетный материал2) юр. шаблон [образец\] документа ( форма для составления контракта или любого другого юридического документа)3) шаблон, стереотипа) юр. (стандартные установленные юридические положения и формулировки в документах, которые обычно не являются предметом переговоров)б) рекл. (стандартные разделы основной части текста, которые снова и снова используются печатных рассылках и рекламных объявлениях)
* * *
"котельный лист (железо)": стандартные юридические положения и формулировки (язык) в контрактах или других документах (часто мелким шрифтом); такие положения обычно не являются предметом переговоров между сторонами.* * *Стереотип, стандартные формулировки; стандартные условия; ординарные условия. . Словарь экономических терминов . -
9 tender
- хрупкий
- тендерное судно
- тендер
- разрешение на транспорт нефти или газа
- партия нефти, подаваемая в трубопровод
- партия нефтепродукта, перекачиваемого по трубопроводу
- конкурс
- коммерческое предложение
коммерческое предложение
конкурсный отбор
тендер
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
конкурс
Способ выявления поставщика (исполнителя) товаров (работ, услуг) для государственных нужд, обеспечивающего лучшие условия исполнения государственного контракта.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
конкурс
Конкурентный способ закупки, предполагающий получение заявок не менее двух участников с обязательным заключением договора с победителем (если таковой объявляется) и возможным возмещением ущерба участникам, если организатор конкурса отказывается от его проведения с нарушением сроков, установленных законом или извещением о проведении конкурса. Цель конкурса — определение конкурсной комиссией квалифицированного участника, предложившего наилучшие условия сделки. Проведение предприятиями и организациями конкурсов (тендеров) регулируется Гражданским кодексом РФ.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
партия нефтепродукта, перекачиваемого по трубопроводу
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
партия нефти, подаваемая в трубопровод
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
разрешение на транспорт нефти или газа
заявка на подрядную работу
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
тендер
Популярное словцо, обозначающее, как правило, закрытый конкурс, который проходит без дополнительной огласки и широко не афишируется. Существующее экономическое законодательство не предусматривает использование этого слова для обозначения открытого конкурса. Случаи проведения последнего называются торги. В тендере может принять участие любой желающий. Но с одним замечанием: если он узнает, что конкурс вообще проводится. Рекламный тендер часто проводится без официального сообщения, четких критериев и задатка. Суть тендера фактически заключается в следующем: рекламодатель обращается в агентство, с которым он потенциально готов подписать договор, с предложением обсудить условия сделки, детали и, конечно же, «меркантильные» вопросы. Однако так как рекламодатель имеет и всячески отстаивает свое право на выбор, в тендере обычно участвуют несколько агентств. Параллельно с переговорами с одним агентством клиент ведет такие же разговоры еще с парой-тройкой других
[ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]
тендер
Предложение, конкурс или аукцион. Иноязычный термин, который может применяться к большинству конкурентных способов заключения договора. Чаще всего при распределении государственных заказов между предприятиями. В российском законодательстве термин Т. не используется.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
тендерное судно
(обслуживающее морские буровые)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
3.1.11 тендер (tender): Предложение, сделанное организацией, в ответ на предложение о поставке продукции.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > tender
-
10 acceptance
- принятие (напр. теории, гипотезы)
- принятие
- приемка продукции
- приёмка (в информационных технологиях)
- приемка
- прием (в электросвязи)
- паспорт изделия
- акцептованный вексель
- акцептирование
- акцепт
акцепт
Ответ лица, которому адресована оферта, о её принятии.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]
акцепт
Согласие плательщика (покупателя) на оплату предъявленных ему платёжных требований
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
акцептирование
Гарантирование размещения ценных бумаг (например, акций) посреднической фирмой.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
акцептованный вексель
Вексель, имеющий акцепт плательщика (трассата) на его оплату.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
паспорт изделия
Документ, подтверждающий, что изделие прошло технический контроль (ОТК) и признано годным к эксплуатации.
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
прием
Получение сообщения, вызова или запроса.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
приемка
Процесс проверки соответствия изделий требованиям, установленным в конструкторской документации, стандартах и ТУ, договоре на поставку, и оформление соответствующих документов.
[ ГОСТ Р 53711-2009]
приемка
Проверка изделия на соответствие заданной спецификации.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- испытания и контроль качества продукции
- электросвязь, основные понятия
EN
приемка продукции
утверждение
признание результатов измерений
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
принятие
акцепт
согласие
1. Подпись на векселе (bill of exchange), указывающая, что лицо, на которое он выписан, согласно с условиями векселя. Обычно пишется следующее: “Акцептовано, подлежит оплате в... (наименование и адрес банка) (Подпись)”.
См. также: non-acceptance (непринятие/несогласие).
2. Вексель, который был акцептован.
3. Согласие принять условия предложения; например, согласие страховой компании выплатить определенную сумму страхового покрытия или согласие покупателя купить определенную партию товара по предложенной цене.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
Синонимы
EN
принятие (напр. теории, гипотезы)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
приёмка (в информационных технологиях)
Формальное соглашение о том, что ИТ-услуга, процесс, план или другой результат деятельности является завершённым, правильным, надёжным и отвечает установленным требованиям. Приёмке обычно предшествует оценка изменения или тестирование; она часто требуется при переходе к следующей стадии проекта или процесса.
См. тж. критерии приёмки услуги.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]EN
acceptance
Formal agreement that an IT service, process, plan or other deliverable is complete, accurate, reliable and meets its specified requirements. Acceptance is usually preceded by change evaluation or testing and is often required before proceeding to the next stage of a project or process.
See also service acceptance criteria.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
3.1.1 приемка (acceptance): Действия уполномоченного представителя потребителя, действующего от имени потребителя или от имени другого предприятия, по принятию в собственность предоставленной идентифицированной продукции или по одобрению предоставленных услуг в качестве частичного или полного выполнения контракта.
Источник: ГОСТ Р ИСО 21247-2007: Статистические методы. Комбинированные системы нуль-приемки и процедуры управления процессом при выборочном контроле продукции оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > acceptance
-
11 specification
[ˌspesəfɪ'keɪʃ(ə)n]сущ.1) спецификация, детализация; детализирование (действие, процесс)2)а) ( specification of) подробное изложение (чего-л.)б) деталь, подробность (контракта и т. п.)3) обычно мн. спецификация, подробное описание, технические условия -
12 futures contract
эк. фьючерсный контракт, фьючерс (соглашение о будущей купле-продаже определенного количества ценных бумаг или товара по заранее согласованной цене; в отличие от форвардного контракта торгуется на бирже, имеет стандартизированные условия и обычно не предполагает физической поставки товара)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > futures contract
См. также в других словарях:
условия договора — Условия, установленные сторонами в договоре, именуются его содержанием. Различаются существенные, обычные и случайные (несущественные или акцидентные условия договора). Существенными являются те условия (пункты договора), которые признаны… … Справочник технического переводчика
УСЛОВИЯ ДОГОВОРА — условия, установленные сторонами в договоре, именуются его содержанием. Различаются существенные, обычные и случайные (несущественные или акцидентные условия договора). Существенными являются те условия (пункты договора), которые признаны… … Большой бухгалтерский словарь
УСЛОВИЯ ДОГОВОРА — условия, установленные сторонами в договоре, именуются его содержанием. Различаются существенные, обычные и случайные (несущественные или акцидентные условия договора). Существенными являются те условия (пункты договора), которые признаны… … Большой экономический словарь
Условия Труда Иностранных Граждан И Лиц Без Гражданства — лица, обладающие гражданством иностранного государства и не имеющие гражданства РФ, а также лица без гражданства, т.е. не принадлежащие к гражданству РФ и не имеющие доказательств принадлежности к гражданству другого государства, могут быть… … Словарь бизнес-терминов
УСЛОВИЯ ТРУДА ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАН И ЛИЦ БЕЗ ГРАЖДАНСТВА — лица, обладающие гражданством иностранного государства и не имеющие гражданства РФ, а также лица без гражданства, т.е. не принадлежащие к гражданству РФ и не имеющие доказательств принадлежности к гражданству другого государства, могут быть… … Энциклопедия трудового права
Договор — (Contract) Понятие договора, виды договоров, условия договоров Информация о понятии договора, виды договоров, условия договоров Содержание > Содержание Понятие и значение . Договор и сфера его применения. Законодательное регулирование соглашения … Энциклопедия инвестора
Международные расчёты — (International settlements) Расчёты по международным торговым операциям Основные формы и правовые особенности международных расчётов, системы для их проведения Содержание Содержание Раздел 1. Основные понятия . 1Определения описываемого предмета… … Энциклопедия инвестора
Фьючерс — (Futures) Фьючерс это срочный биржевой контракт на покупку рыночного актива Что такое фьючерс, фьючерсный контракт, рынок фьючерсов, торговля фьючерсами, стратегия фьючерс, виды ценных бумаг на фьючерсном рынке, хеджирование рисков с помощью… … Энциклопедия инвестора
Дериватив — (Derivative) Дериватив это ценная бумага, основанная на одном или нескольких базовых активах Дериватив, как производный финансовый инструмент, виды и классификация ценных бумаг, рынок деривативов в мире и России Содержание >>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Биржевой рынок — (Stock market) Биржевой рынок это рынок определенных финансовых инструментов имеющий регламентированные правила для осуществления биржевых сделок Биржевой рынок, виды биржевых рынков описание и общие понятия Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Своп — (Swap) Своп это это соглашение между двумя контрагентами об обмене в будущем платежами в соответствии с определенными в контракте условиями Своп: валютный своп, сделка своп, кредитный своп, процентный своп, дефолтный своп, своп операции,… … Энциклопедия инвестора